Potato potaaato
Teksten herunder er et eksempel på nogle af de forskelle der er mellem britisk og amerikansk engelsk. Der er en række ord som enten er amerikanske eller engelske. Prøv at læse den igennem som amerikaner eller som englænder. Resten af teksterne på de her sider handler om USA og er alle skrevet med amerikanske ord, stavning og bøjning.
A day on the road
It was a cold Sunday morning. I had to drive down to the gas station / petrol station to get some petrol/gas for my car. It’s a long drive down there. On the way I pass the Ministry of Defence / Department of Defense. When I walked out to my car I noticed a dent on the bonnett/hood of the car. I couldn’t remember hitting anything so I guess it must have happened while I was at the diner/pub the night before.
When I got down to the gas/petrol station I opened the boot/trunk of my car to find my spare can. I have a lot of different cans in my trunk/boot for different things. Luckily they are all different colors/colours.
Traffic was moving slowly. There were a lot of trucks/lorries on the road.
Gå mere i dybden
I “harmonikaen” herunder kan du gå mere i dybden med nogle af forskellene på britisk og amerikansk engelsk. Husk at der udover måden man skriver på også er stor forskel på hvordan man udtaler mange ord på britisk og amerikansk engelsk.
Sangen “Let’s Call the Whole Thing Off” med Billie Holliday er en amerikansk klassiker, men det er også en rigtig god sang til at belyse mange af de udtaleforskelle der er imellem britisk og amerikansk engelsk. Du kan høre sangen på YouTube. Du kan også høre den med to andre amerikanske jazzikoner, Louis Armstrong og Ella Fitzgerald på YouTube
Forskellige stavemåder og bøjninger
Udover ord der er helt forskellige, er der også en række ord, der er ens, men som staves forskelligt på britisk engelsk og amerikansk engelsk. Oftest er den amerikanske stavemåde lidt enklere og den minder tit mere om udtalen af ordet end den britiske stavemåde.
Der er også ord, der bøjes forskelligt på brtitisk og amerikansk engelsk. Dem finder du eksempler på nederst på siden her. I den forbindelse er det værd at bemærke, at det her tit er de amerikanske ord, der er besværlige. De er oftere stærkt bøjede og egentligt lidt gammeldags.
-or vs. -our
American British
color colour
favorite favourite
honor honour
-ll vs. -l
American British
enrollment enrolment
fulfill fulfil
skillful skilful
-og vs. -ogue
American British
analog analogue
catalog catalogue
dialog dialogue
-ck or -k vs. -que
American British
bank banque
check cheque
checker chequer
-ense vs. -enze
American British
defense defence
license licence
-ze vs. -se
American British
analyze analyse
criticize criticise
memorize memorise
-er vs. -re
American British
center centre
meter metre
theater theatre
-e vs. -oe or -ae
American British
encyclopedia encyclopaedia
maneuver manoeuvre
medieval mediaeval
-dg vs. -dge (or -g vs. -gu)
American British
aging ageing
argument arguement
judgment judgement
Other
American British
jewelry jewellery
draft draught
pajamas pyjamas
plow plough
program programme
tire tyre
Forskelle i bøjninger
l vs. ll
Base Word American British
counsel counseling counselling
equal equaling equalling
model modeling modelling
quarrel quarreling quarrelling
signal signaling signalling
travel traveling travelling
excel excelling excelling
propel propelling propelling
-ed vs. -t
Base form American British
to dream dreamed dreamt
to leap leaped leapt
to learn learned learnt
base form vs. -ed
Base form American British
to fit fit fitted
to forecast forecast forecasted
to wed wed wedded
irregular vs. -ed
Base form American British
to knit knit knitted
to light lit lighted
to strive strove strived
Engelske og amerikanske ord
Her kan du finde britiske versioner af alle de amerikanske ord der er rundt omkring på siderne. Du kan bruge listen som et opslagsværk, men du kan også bruge listen til at lære forskellene mellem britiske og amerikanske ord. Ordene står i alfabetisk orden med udgangspunkt i de amerikanske ord.
American- British
apartment – flat
argument – row
baby carriage – pram
band-aid – plaster
bathroom – loo or WC
can – tin
chopped beef – mince
cookie – biscuit
corn – maize
diaper – nappy
elevator – lift
eraser – rubber
flashlight – torch
fries – chips
gas – petrol
guy – bloke, chap
highway – motorway
hood (car) – bonnet
jello – jelly
jelly – jam
kerosene – paraffin
lawyer – solicitor
license plate – number plate
line – queue
mail – post
motor home – caravan
movie theater – cinema
muffler – silencer
napkin – serviette
overpass – flyover
pacifier – dummy
pants – trousers
parking lot – car park
period – full stop
pharmacist – chemist
potato chips – crisps
rent – hire
sausage – banger
sidewalk – pavement
soccer – football
sweater – jumper
trash can – bin
truck – lorry
trunk (car) – boot
vacation – holiday
vest – waistcoat
windshield (car) – windscreen
zip code – postal code